Johann Sebastian Bach, "Ich armer Mensch, ich Sündenknecht" BWV 55 | Johann Sebastian Bach, "I, wretched man , I, slave of sin" BWV 55 | |
1. Aria T Ich armer Mensch, ich Sündenknecht, Ich geh vor Gottes Angesichte Mit Furcht und Zittern zum Gerichte. Er ist gerecht, ich ungerecht. Ich armer Mensch, ich Sündenknecht! |
1. Aria [Tenor] I, wretched man , I, slave of sin, I go before the face of God with fear and trembling to judgement. He is just, I am unjust, I, wretched man , I, slave of sin! |
|
2. Recitativo T Ich habe wider Gott gehandelt Und bin demselben Pfad, Den er mir vorgeschrieben hat, Nicht nachgewandelt. Wohin? soll ich der Morgenröte Flügel Zu meiner Flucht erkiesen, Die mich zum letzten Meere wiesen, So wird mich doch die Hand des Allerhöchsten finden Und mir die Sündenrute binden. Ach ja! Wenn gleich die Höll ein Bette Vor mich und meine Sünden hätte, So wäre doch der Grimm des Höchsten da. Die Erde schützt mich nicht, Sie droht mich Scheusal zu verschlingen; Und will ich mich zum Himmel schwingen, Da wohnet Gott, der mir das Urteil spricht |
2. Recitative [Tenor] I have acted against God and that path, which he has prescribed for me, I have not followed. Where should I go?If I choose the wings of dawn for my flight to take me to the most distant sea, yet the hand of the All Highest will find me and punish me with the rods of sin. Ah yes! Even if Hell were to provide a bed for me and my sins, yet the wrath of the Highest would be there. The earth does not protect me, it threatens to swallow me, monstruosity that I am; And if I want to raise myself to heaven, there dwells God, who pronounces judgement on me. |
|
3. Aria T Erbarme dich! Laß die Tränen dich erweichen, Laß sie dir zu Herzen reichen; Laß um Jesu Christi willen Deinen Zorn des Eifers stillen! Erbarme dich! |
3. Aria [Tenor] Have mercy ! Let my tears soften you, let them reach your heart; For the sake of Jesus Christ let your jealous anger be calmed! Have mercy! |
|
4. Recitativo T Erbarme dich! Jedoch nun Tröst ich mich, Ich will nicht für Gerichte stehen Und lieber vor dem Gnadenthron Zu meinem frommen Vater gehen. Ich halt ihm seinen Sohn, Sein Leiden, sein Erlösen für, Wie er für meine Schuld Bezahlet und genug getan, Und bitt ihn um Geduld, Hinfüro will ich's nicht mehr tun. So nimmt mich Gott zu Gnaden wieder an. |
4. Recitative [Tenor] Have mercy! Nevertheless I take comfort, I do not want to stand before the tribunal for judgement and would rather go before the throne of mercy to my holy Father. I present to him his Son. his suffering, his redemption, how for my guilt he has paid and done enough, and I pray to him to be patient with me, from now on I want to commit sins no more. In this way God takes me into his grace once more. |
|
5. Choral Bin ich gleich von dir gewichen, Stell ich mich doch wieder ein; Hat uns doch dein Sohn verglichen Durch sein Angst und Todespein. Ich verleugne nicht die Schuld, Aber deine Gnad und Huld Ist viel größer als die Sünde, Die ich stets bei mir befinde. |
5. Chorale [S, A, T, B] Though I have abandoned you, I give myself back to you again; your son has settled accounts for us through his anguish and the pain of his death I do not deny my guilt but your grace and mercy is far greater than the sins which I continually find in myself. |
|
German text and English translations are from the Bach Cantatas Website |